La réunification des 2 corées

texte Joël Pommerat  

(spectacle en anglais surtitré en français)

SYNOPSIS

L’amour, toujours ! Vingt scènes indépendantes pointent avec humour et gravité la déchirure originelle qui nous pousse inexorablement les uns vers les autres en quête d’une réunification consolatrice. Vingt fenêtres ouvertes sur l’irrationnel et l’incohérence du désir. Sur la brutalité des rêves et la brûlure des désillusions. Sur les fantômes qui hantent nos jardins secrets, aux lisières de la folie ordinaire.

 

Écrite par Joël Pommerat avec et pour ses complices de plateau, la pièce est déplacée par Jacques Vincey dans une autre réalité géographique, linguistique et culturelle. Créée pour la première fois en Asie, elle inscrit ses situations universelles dans un contexte spécifique. La mosaïque d’origines ethniques des acteurs singapouriens irrigue cette écriture d’un imaginaire qui nous est étranger, et pourtant si proche.

 

Joué en anglais, ce spectacle est la traduction féconde d’une histoire qui nous réunit d’un continent à l’autre dans les zones troubles de l’amour et les vertiges de la séparation. La matrice du théâtre révèle les corps et trahit les frémissements, souffles et frissons de notre humanité bouleversée.

L’amour, toujours ! Vingt scènes indépendantes pointent avec humour et gravité la déchirure originelle qui nous pousse inexorablement les uns vers les autres en quête d’une réunification consolatrice. Vingt fenêtres ouvertes sur l’irrationnel et l’incohérence du désir. Sur la brutalité des rêves et la brûlure des désillusions. Sur les fantômes qui hantent nos jardins secrets, aux lisières de la folie ordinaire.

 

Écrite par Joël Pommerat avec et pour ses complices de plateau, la pièce est déplacée par Jacques Vincey dans une autre réalité géographique, linguistique et culturelle. Créée pour la première fois en Asie, elle inscrit ses situations universelles dans un contexte spécifique. La mosaïque d’origines ethniques des acteurs singapouriens irrigue cette écriture d’un imaginaire qui nous est étranger, et pourtant si proche.

 

Joué en anglais, ce spectacle est la traduction féconde d’une histoire qui nous réunit d’un continent à l’autre dans les zones troubles de l’amour et les vertiges de la séparation. La matrice du théâtre révèle les corps et trahit les frémissements, souffles et frissons de notre humanité bouleversée.

ÉQUIPE

avec

Pavan J Singh

Umi Kalthum Ismail

Janice Koh

Cynthia Lee Macquarrie

Timothy Nga

Ebi Shankara

Tan Shou Chen

Karen Tan

Zelda Tatiana Ng

 

mise en scène Jacques Vincey

musicien Alexandre Meyer

traduction & collaboration artistique Marc Goldberg

scénographie Dennis Cheok (UPSTAIRS)

lumières Marie-Christine Soma

musique & son Bani Haykal

costumes Afton Chen (Reckless Ericka)

vidéo Brian Gothong Tan

DATES​​

Création

1 > 11 novembre 2018 72-13 / TheatreWorks Singapour

 

Tournée

19 novembre > 24 novembre 2018 Théâtre Olympia – CDN de Tours

28 novembre > 1 décembre 2018 MC93 – Maison de la Culture de Seine-Saint-Denis à Bobigny

 

Durée : 2h15

DOSSIER DE CRÉATION
REVUE DE PRESSE
PRODUCTION ET COPRODUCTION

coproduction Centre dramatique national de Tours – Théâtre Olympia / Compagnie TheatreWorks-Singapour
avec le soutien de l’Institut Français de Singapour
en accord avec la Compagnie Louis Brouillard

 

TEASER VIDéo